Meal Oku

وَقَالُوا لَوْلَٓا اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَاتٌ مِنْ رَبِّه۪ۜ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيَاتُ عِنْدَ اللّٰهِۜ وَاِنَّـمَٓا اَنَا۬ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Ona Rabbinden (başkaca) mucizeler indirilmeli değil miydi?» derler. De ki: Mucizeler ancak Allah’ın katındadır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım.[50]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Netekim ona rabbından âyetler indirilse ya dediler, de ki: o âyetler, hep Allahın ındindedir, ben ancak açık bir nezîrim[50]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Ona Rabbinden (başkaca) mucize indirilmeli değil miydi?» derler. Cevaben de ki: «Mucizeler ancak Allah’ın katındadır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım.»[50]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar «Allah Muhammed’e mucizeler indirseydi ya’ derler. Onlara de ki; «Mucizeler, Allah’ın tekelindedir. Ben sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.»[50]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Rabbından ona ayetler indirilmeli değil miydi? dediler. De ki: O ayetler, ancak Allah’ın nezdindedir. Ben, sadece apaçık bir uyarıcıyım.[50]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve dediler ki: «Onun üzerine Rabbinden âyetler indirilmiş olmalı değil mi idi?» De ki: «O âyetler ancak Allah’ın indindedir ve ben ancak bir apaçık nezirim.»[50]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dediler ki: «Ona Rabbinden ayetler (birtakım mucizeler) indirilmeli değil miydi?» De ki: «Ayetler yalnızca Allah’ın katındadır. Ben ise, ancak apaçık bir uyarıcı-korkutucuyum.»[50]
Yükleniyor...