Meal Oku
قَدْ
قَالَهَا
الَّذ۪ينَ
مِنْ
قَبْلِهِمْ
فَمَٓا
اَغْنٰى
عَنْهُمْ
مَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bunu onlardan öncekiler de söylemişti; ama kazandıkları şeyler onlara fayda vermedi.[50]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onu bunlardan evvelkiler de söyledi fakat o kazandıkları kendilerini kurtarmadı[50]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onu, bunlardan öncekiler de söyledi. Fakat o kazandıkları, kendilerini kurtarmadı.[50]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bunu onlardan öncekiler de söylemişti; ancak kazandıkları şeyler onlara fayda vermedi.[50]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlardan öncekiler de bunu söylemişlerdi. Ama kazandıkları şey, kendilerine bir fayda vermemişti.[50]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, onu bunlardan evvelkiler de söylemiştir. Fakat kazanır oldukları şey, onları ihtiyaçtan kurtaramamıştır.[50]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Bunu kendilerinden öncekiler de söylemişti; ama kazandıkları şeyler onlara hiç bir yarar sağlamadı.[50]
Yükleniyor...