Meal Oku

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler.[50]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine kendilerinden azâbı açtığımız vakıt da derhal cayıverdiler[50]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat azabı kendilerinden kaldırdığımız zaman hemen sözlerinden dönüverdiler.[50]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca sözlerinden dönmeye başladılar.[50]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Azabı üzerlerinden kaldırınca, hemen sözlerinden caydılar.[50]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Vaktâ ki, onlardan o azabı açıverdik, o zaman onlar sözlerinden geri döner oldular.[50]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Fakat onlardan azabı çekip-giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar.[50]
Yükleniyor...