Meal Oku
لَمَجْمُوعُونَ
اِلٰى
م۪يقَاتِ
يَوْمٍ
مَعْلُومٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Belli bir günün belli vaktinde mutlaka toplanacaklardır![50]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Lâbüd cem’ olunacaklar mikatına ma’lûm bir günün[50]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Belli bir günün belli vaktinde mutlaka toplanacaklardır.»[50]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Belirlenmiş bir gününün randevusunda bir araya getirileceklerdir.[50]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Belli bir günün belli bir vaktinde mutlaka toplanacaklardır.[50]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve bizlerin evvelce geçmiş atalarımız da mı?» De ki: «Şüphe yok evvelkiler de, sonrakiler de,». «Elbette malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanılmış (olacaklardır).»[48-50]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Bilinen bir günün belli vaktinde mutlaka toplanacaklardır.»[50]
Yükleniyor...