Meal Oku

وَلَقَدْ اٰتَيْنَٓا اِبْرٰه۪يمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِه۪ عَالِم۪ينَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun biz İbrahim’e daha önce rüşdünü vermiştik. Biz onu iyi tanırdık.[51]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için bundan evvel de İbrahime rüşdünü vermiştik[51]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
And olsun ki biz daha önce İbrahim’e de rüşdünü vermiştik (akla uygun olanı göstermiştik). Biz onu biliyorduk.[51]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Andolsun ki, daha önce de İbrahim’e doğru ile eğriyi ayırdetme yeteneği vermiştik. Onun peygamberliğe elverişli olduğunu biliyorduk.[51]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, daha önce İbrahim’e de rüşdünü vermiştik. Ve Biz onu bilenlerdik.[51]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve andolsun ki, İbrahim’e de bundan evvel rüşdünü vermiştik ve Biz O’na âlimler idik.[51]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun, bundan önce de İbrahim’e rüşdünü vermiştik ve biz onu (doğruyu seçme yeteneğinde olduğunu) bilenlerdik.[51]
Yükleniyor...