Meal Oku
اِنَّا
نَطْمَعُ
اَنْ
يَغْفِرَ
لَنَا
رَبُّنَا
خَطَايَانَٓا
اَنْ
كُنَّٓا
اَوَّلَ
الْمُؤْمِن۪ينَۜ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız.»[51]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde biz mü’minlerin evveli olduğumuzdan dolayı rabbımızın bize mağfiret buyuracağını ümid ederiz.[51]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Herhalde biz müminlerin evveli olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz»[51]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bizler ilk inananlar olduğumuz için Rabb’imizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız.»[51]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Mü’minlerin ilki olmamızdan dolayı biz, gerçekten Rabbımızın hatalarımızı bağışlayacağını umarız.[51]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Biz mü’minlerin evveli olduğumuzdan dolayı bizim için hatalarımızı Rabbimizin mağfiret buyuracağını ümid ederiz.»[51]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını ummaktayız.»[51]
Yükleniyor...