Meal Oku
وَلَقَدْ
اَهْلَكْنَٓا
اَشْيَاعَكُمْ
فَهَلْ
مِنْ
مُدَّكِرٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helâk ettik. Düşünüp ibret alan yok mu?[51]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Celâlim hakkiyçin emsalinizi hep helâk da ettik fakat hani düşünen?[51]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?[51]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz sizin gibi sapıkları daha önce yokettik. Öğüt alan yok mu?[51]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, sizin benzerlerinizi hep helak etmişizdir. Şu halde bir düşünen var mı?[51]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki, sizin emsalinizi helâk ettik, fakat düşünen hani![51]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp-düşünen var mı?[51]
Yükleniyor...