Meal Oku
وَنَادَيْنَاهُ
مِنْ
جَانِبِ
الطُّورِ
الْاَيْمَنِ
وَقَرَّبْنَاهُ
نَجِياًّ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ona Tûr’un sağ tarafından seslendik ve onu, fısıldaşan kimse kadar (kendimize) yaklaştırdık.[52]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hem ona Tûrun canibi eymeninden nidâ ettik, hem de onu makamı münacatta mertebei kurbe erdirdik[52]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz ona Tur dağının sağ yanından seslendik ve onu hususi bir konuşmada bulunmak üzere kendimize yaklaştırdık.[52]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ona Tur’un sağ yanından seslendik ve kendisi ile özel olarak konuşmak için onu yakınımıza getirdik.[52]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ona Tur’un sağ yanından seslendik. Ve onu gizlice söyleşmek için yaklaştırdık.[52]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o’na Tûr’un sağ tarafından nidâ ettik ve onu münacaat eder bir halde yaklaştırdık.[52]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ona, Tur’un sağ yanından seslendik ve onu (kendisiyle) gizlice söyleşmek için yakınlaştırdık.[52]
Yükleniyor...