Meal Oku

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُواۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte haksızlıkları yüzünden çökmüş evleri! Anlayan bir kavim için elbette bunda bir ibret vardır.[52]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Daha: evleri çökmüş zulümleri yüzünden bomboş, şübhe yok bunda ılim şanından olan bir kavm için ıbret alacak bir âyet var[52]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte haksızlıkları yüzünden çökmüş evleri! Bilen bir kavim için elbette bunda bir ibret vardır.[52]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İşte enkaz yığınına dönüşmüş evleri! Sebep zalimlikleridir. Hiç kuşkusuz Allah’ın değişmez yasasını bilenlerin bu olaydan alacakları dersler vardır.[52]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte zulmetmelerinden dolayı çökmüş, ıpıssız kalmış evleri. Muhakkak ki bunda; bilen bir kavim için ayet vardır.[52]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İşte onlar, onların zulümleri sebebiyle çökmüş olan haneleridir. Şüphe yok ki, bunda bilir bir kavim için elbette bir ibret vardır.[52]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte, zulmetmeleri dolayısıyla enkaza dönüşmüş ıpıssız evleri. Hiç şüphe yok, bilmekte olan bir kavim için bunda bir ayet vardır.[52]
Yükleniyor...