Meal Oku
وَقَالُٓوا
اٰمَنَّا
بِه۪ۚ
وَاَنّٰى
لَهُمُ
التَّنَاوُشُ
مِنْ
مَكَانٍ
بَع۪يدٍۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(İş işten geçtikten sonra:) «Ona inandık» demişlerdir, ama uzak yerden (dünya hayatı gelip geçtikten sonra) imana kavuşmak onlar için nasıl mümkün olur?[52]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve «iyman ettik ona» demektedirler, fakat onlara uzak yerden el sunmak nerede?[52]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve: «O’na iman ettik» demektedirler. Fakat onlar için (âhiret gibi) uzak bir yerden (imana) el sunmak (ulaşabilmek) nerede?[52]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O’na inandık derler, ama artık iyice uzağında kaldıkları imanı nasıl yakalayacaklardır?[52]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O’na inandık demişlerdir. Ama uzak bir yerden nasıl kolayca imana ulaşılır?[52]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve demiş olurlar ki, ona imân ettik. Fakat onlara uzak bir yerden el sunmak nerede?[52]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Biz O’na iman ettik» derler; ancak onlara uzak bir yerden (ahiretten imana) el uzatmak nerede?[52]
Yükleniyor...