Meal Oku
اُو۬لٰٓئِكَ
الَّذ۪ينَ
لَعَنَهُمُ
اللّٰهُۜ
وَمَنْ
يَلْعَنِ
اللّٰهُ
فَلَنْ
تَجِدَ
لَهُ
نَص۪يراًۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bunlar, Allah’ın lânetlediği kimselerdir; Allah’ın rahmetinden uzaklaştırdığı (lânetli) kimseye gerçek bir yardımcı bulamazsın.[52]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar Allahın lâ’netlediği kimseler, her kimi de Allah lâ’netlerse artık onu bir kurtaracak bulamazsın[52]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, Allah’ın lanet ettiği kimselerdir. Allah kime lanet ederse artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.[52]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bunlar Allah’ın lânetine uğramış kimselerdir. Allah birine lânet ederse ona yardım edecek birini bulamazsın.[52]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah’ın la’netlediği; işte onlardır. Allah’ın la’netlediği kişiye sen yardımcı bulamazsın.[52]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar o kimselerdir ki, onlara Allah Teâlâ lânet etmiştir ve her kime ki, Allah Teâlâ lânet ederse artık onun için bir yardımcı bulamazsın.[52]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte bunlar Allah’ın kendilerini lanetlediğidir. Allah’ın kendisini lanetlediğine hiç bir yardımcı bulamazsın.[52]
Yükleniyor...