Meal Oku
اَمْ
اَنَا۬
خَيْرٌ
مِنْ
هٰذَا
الَّذ۪ي
هُوَ
مَه۪ينٌ
وَلَا
يَكَادُ
يُب۪ينُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Yoksa ben, kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu adamdan daha hayırlı değil miyim?»[52]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa ben şundan daha hayırlı değil miyim ki o hem hakîr hem de meramını anlatamıyor[52]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa ben, nerede ise meramını anlatamayan şu zavallıdan daha hayırlı değil miyim?[52]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yoksa ben, kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu adamdan daha hayırlı değil miyim?[52]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ben, açıkça söyleyemeyecek derecede zavallı olan şu adamdan daha hayırlı değil miyim?[52]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Yoksa ben o kimseden daha hayırlı değil miyim ki, o bir hakîrdir ve (maksadını) açıklamaya yaklaşamıyor.»[52]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Yoksa ben, şundan daha hayırlı değil miyim ki o, aşağı (sınıftan) bir zavallı ve neredeyse (sözü) açıklamadan yoksun olan (biri) dir.»[52]
Yükleniyor...