Meal Oku

وَمَا بِكُمْ مِنْ نِعْمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيْهِ تَجْـَٔرُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah’tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O’na yalvarırsınız.[53]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hem sizde ni’met namına her ne varsa hep Allahdandır, sonra size keder dokunduğu zaman da hep ona feryad edersiniz[53]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra Allah bu sıkıntıyı sizden kaldırdığı zaman, bir de bakarsınız ki, içinizden bir topluluk, hemen Rablerine ortak koşarlar.[53]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yararlandığınız her nimet Allah’dandır. Sonra başınıza bir sıkıntı gelince yalnız O’na yalvarırsınız.[53]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sizdeki her nimet, Allah’tandır. Sonra bir sıkıntıya uğradığınızda yalnız O’na sığınırsınız.[53]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Size gelen her nîmet, Allah’tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman ancak O’na seslerinizi kaldırıp sığınırsınız.[53]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah’tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O’na yalvarmaktasınız.[53]
Yükleniyor...