Meal Oku
فَـتَقَطَّـعُٓوا
اَمْرَهُمْ
بَيْنَهُمْ
زُبُراًۜ
كُلُّ
حِزْبٍ
بِمَا
لَدَيْهِمْ
فَرِحُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ne var ki insanlar kendi aralarındaki işlerini parça parça böldüler. Her gurup kendilerinde bulunan (fikir ve davranış) ile sevinip böbürlenmektedirler.[53]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Derken kumandalarını aralarında kitab kitab parçalaştılar, her hızib kendilerininkine güveniyor[53]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Derken insanlar kendi aralarındaki işlerini parça parça böldüler. Her grup, kendinde bulunan ile sevinip böbürlendi.[53]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Fakat insanlar bu inanç birliğini yıkarak çeşitli gruplara ayrıldılar. Her grup kendi inanç sistemi ile övündü.[53]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ama onlar işlerini kendi aralarında bölük bölük ayırdılar. Her bölük kendi tuttuğu yoldan memnundur.[53]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat ümmetler, fırka fırka olarak aralarında dinlerini parçaladılar. Her fırka kendi yanlarında olan ile mesrurlardır.[53]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ancak onlar, işlerini kendi aralarında (farklı) kitaplar halinde parçalayıp-bölündüler; her bir grup, kendi ellerindeki olanla yetinip-sevinmektedir.[53]
Yükleniyor...