Meal Oku
يَلْبَسُونَ
مِنْ
سُنْدُسٍ
وَاِسْتَبْرَقٍ
مُتَقَابِل۪ينَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Müttakîler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar. Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan giyerek karşılıklı otururlar.[51-53]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Evet böyle, hem onları iri gözlü hurîlerle tezvic de etmişizdir[53]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyerek karşılıklı olarak otururlar.[53]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İnce ipekten ve parlak atlastan giysiler giyerek karşılıklı otururlar.[53]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İnce ipekten ve parlak atlastan giyerler, karşılıklı otururlar.[53]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Cennetlerde ve pınarlardadırlar. Karşı karşıya oldukları halde atlastan, parlak ipekten (libaslar) giyineceklerdir.[52-53]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı olarak (otururlar) .[53]
Yükleniyor...