Meal Oku
وَهُوَ
الَّذ۪ي
خَلَقَ
مِنَ
الْمَٓاءِ
بَشَراً
فَجَعَلَهُ
نَسَباً
وَصِهْراًۜ
وَكَانَ
رَبُّكَ
قَد۪يراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sudan (meniden) bir insan yaratıp onu nesep ve sıhriyet (kan ve evlilik bağından doğan) yakınlığa dönüştüren O’dur. Rabbinin her şeye gücü yeter.[54]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Odur o ki sudan bir beşer yarattı da onu bir neseb ve bir sıhir kıldı, rabbın kadîr bulunuyor[54]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O (hakir) sudan, bir insan yaratıp ona bir neseb bahşeden ve sıhriyet bağı ile akraba yapan O’dur. Rabbinin her şeye gücü yeter.[54]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O sudan insanı yarattı ve bu insandan suyun taşıyıcısı erkek ile akrabalığın sürdürücüsü olan dişiyi meydana çıkardı. Rabbinin gücü herşeye yeter.[54]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O’dur; insanı sudan yaratarak ona soy-sop veren. Ve Rabbın her şeye kadirdir.[54]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O, o (Halık-i Kerîm)dir ki, sudan insan yaratmıştır, sonra onu erkek ve dişi kılmıştır ve Rabbin (her şeye) kemaliyle kâdirdir.[54]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve insanı bir sudan yaratıp onu, neseb ve sihr (iyyet sahibi) kılan O’dur. Senin Rabbin güç yetirendir.[54]
Yükleniyor...