Meal Oku

اِنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَل۪يلُونَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Esasen bunlar, sayıları az, bölük pörçük bir cemaattır.»[54]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şunlar şübhe yok ki bir şirzimei kaliledirler[54]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Esasen bunlar, sayıları azar azar, bölük pörçük bir cemaattır.»[54]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Toplanan askerlerine dedi ki, «Bu adamlar, ’bir avuçluk, az sayıda bir toplulukturlar.»[54]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Şüphesiz ki bunlar; döküntü azınlıklarıdır.[54]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Şöyle diyordu: «Şüphe yok, onlar (israiloğulları) az kimselerden ibaret bir tâifedir.»[54]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Gerçek şu ki bunlar azınlık olan bir topluluktur;»[54]
Yükleniyor...