Meal Oku
كَذٰلِكَ۠
وَزَوَّجْنَاهُمْ
بِحُورٍ
ع۪ينٍۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte böyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gözlü hûrilerle evlendiririz.[54]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Orada emniyyetler içinde her türlü yemişi çağırır getirdiler[54]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte böyle, biz onları ayrıca iri siyah gözlü hurilerle evlendiririz.[54]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ayrıca onları, iri gözlü hurilerle de evlendirmişizdir.[54]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte böyle. Onları iri siyah gözlülerle evlendiririz.[54]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İşte böyledir ve onları gözleri iri, elbiseleri tertemiz, renkleri beyaz cariyeler ile evlendirdik.[54]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte böyle; ve biz onları sim-siyah iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.[54]
Yükleniyor...