Meal Oku
فَتَوَلَّ
عَنْهُمْ
فَمَٓا
اَنْتَ
بِمَلُومٍۘ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Artık onlara aldırma. (Davete uymamalarından dolayı) sen kınanacak değilsin.[54]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için onlardan yüz çevir, artık sen levm olunacak değilsin[54]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey Muhammed! Sen onlardan yüz çevir. Artık sen kınanacak değilsin.[54]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlardan yüz çevir, sen kınanacak değilsin.[54]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak değilsin.[54]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Şimdi onlardan yüz çevir, artık sen kınanılacak değilsin.[54]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık sen, kınanacak değilsin.[54]
Yükleniyor...