Meal Oku
قَالُٓوا
اَجِئْتَنَا
بِالْحَقِّ
اَمْ
اَنْتَ
مِنَ
اللَّاعِب۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Dediler ki: Bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen oyunbazlardan biri misin?[55]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Dediler: ciddi mi söylüyorsun yoksa sen şakacılardan mısın[55]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar : «Sen bize gerçeği mi getirdin (Sen ciddi mi söylüyorsun), yoksa şaka mı ediyorsun?» dediler.[55]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar «Ciddi mi söylüyorsun, söylediğin gerçek midir, yoksa bizimle dalga mı geçiyorsun?» dediler.[55]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlar: Sen, bize gerçeği mi getirdin, yoksa bizimle eğleniyor musun? dediler[55]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Sen bize hak ile mi geldin, yoksa sen latife edenlerden misin?»[55]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa (bizimle) oyun oynayanlardan mısın?»[55]
Yükleniyor...