Meal Oku

فَمِنْهُمْ مَنْ اٰمَنَ بِه۪ وَمِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُۜ وَكَفٰى بِجَهَنَّمَ سَع۪يراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlardan bir kısmı İbrahim’e inandı, kimi de ondan yüz çevirdi; (onlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.[55]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için onlardan kimi ona iman etmekte, kimi de ondan men’eylemekte ona da Cehennem alevi elvekmektedir[55]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte o yahudilerden bir kısmı ona iman etti. Bir kısmı da ondan yüz çevirdi. O iman etmeyenlere cehennem alevi yeter.[55]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Fakat İbrahim’in soyundan gelenlerin kimi O’na inandı, kimi de kendisine sırt çevirdi. Öylelerinin hakkından alevli cehennem gelir.[55]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlardan bir kısmı ona inandı, bir kısmı da ondan yüz çevirdi. Çılgın ateş olarak cehennem yeter.[55]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onlardan kimi O’na imân ettti ve onlardan kimi de O’ndan yüz çevirdi. Cehennem de yalımlı bir ateş olarak kifâyet eder.[55]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Böylece, onlardan kimi ona inandı, kimi ona sırt çevirdi. Çılgın ateş olarak cehennem yeter.[55]
Yükleniyor...