Meal Oku
فَشَارِبُونَ
شُرْبَ
الْه۪يمِۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.[55]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İçersiniz hüyam ılletine tutulmuş kanmak bilmez develer gibi[55]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Susuzluk illetine tutulmuş develerin içişi gibi içeceksiniz.[55]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onu, içtikçe susayan develer gibi içeceksiniz.[55]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.[55]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onun üzerine kaynar sudan içicilersiniz. Artık kendisine bir hastalık arız olmuş devenin içişi gibi içicilersiniz.[54-55]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Üstelik ’içtikçe susayan hasta develerin’ içişi gibi içeceksiniz.[55]
Yükleniyor...