Meal Oku

فَمَنْ شَٓاءَ ذَكَرَهُۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.[55]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Dileyen onu tezekkür ede[55]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Dileyen onu düşünür.[55]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İsteyen ondan ders alır.[55]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kim isterse; ondan öğüt alır.[55]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Yok yok. Şüphesiz ki, o, bir öğüttür. Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır.[54-55]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Artık kim dilerse, öğüt alıp-düşünür.[55]
Yükleniyor...