Meal Oku
ثُمَّ
بَعَثْنَاكُمْ
مِنْ
بَعْدِ
مَوْتِكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki şükredesiniz.[56]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
sonra sizi şükredesiniz diye ba’s badelmevte mazhar ettik[56]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra şükredesiniz diye sizi ölümünüzün ardından yeniden diriltmiştik.[56]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra şükredesiniz diye sizi öldükten sonra yeniden dirilttik.[56]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra sizi, ölümünüzün arkasından şükredersiniz diye diriltmiştik.[56]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra sizi ölümünüzü müteakip diriltmiştik, tâ ki şükredesiniz.[56]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra (yine de) belki şükredersiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.[56]
Yükleniyor...