Meal Oku
نُسَارِعُ
لَهُمْ
فِي
الْخَيْرَاتِۜ
بَلْ
لَا
يَشْعُرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile kendilerine faydalar sağlamak için can atıyoruz? Hayır, onlar işin farkına varamıyorlar.[55-56]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onların hakıkaten hayırlarına müsareat ediyoruz Hayır, şuurları yok[56]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kendilerine faydalar sağlamak için can atıyoruz. Hayır, onlar işin farkına varamıyorlar.[56]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onların iyiliklerine koşuyoruz? Aslında onlar işin farkında değildirler.[56]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İyiliklerde onlar için acele davranmaktayız. Hayır farkında değiller.[56]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar için hayırları hususunda müsaraat ederiz. Hayır, anlamıyorlar.[56]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Biz onların hayırlarına koşuyoruz (veya yardım ediyoruz) Hayır, onlar şuurunda değiller.[56]
Yükleniyor...