Meal Oku

يَا عِبَادِيَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِنَّ اَرْض۪ي وَاسِعَةٌ فَاِيَّايَ فَاعْبُدُونِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ey iman eden kullarım! Şüphesiz, benim arzım geniştir. O halde (nerede güven içinde olacaksanız orada) yalnız bana kulluk edin.[56]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey benim iyman eden kullarım! Haberiniz olsun benim Arzım geniştir, o halde bana ıbadet edin o halde bana[56]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey iman eden kullarım! Şüphesiz benim yarattığım yeryüzü geniştir. O halde yalnız bana kulluk edin.[56]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey mü’min kullarım, benim yarattığım bu yeryüzü geniştir. O hal- de gerektiğinde yurt değiştirmeyi göze alarak sırf bana kulluk ediniz.[56]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ey iman etmiş olan kullarım; şüphesiz ki Benim yerim geniştir. O halde yalnız Bana ibadet edin.[56]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ey imân eden kullarım! Şüphe yok ki, Benim arzım geniştir. Binaenaleyh Bana ibadet ediniz.[56]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ey iman etmekte olan kullarım, hiç şüphesiz benim arzım geniştir; artık yalnızca bana ibadet edin.[56]
Yükleniyor...