Meal Oku

اِنَّ اللّٰهَ وَمَلٰٓئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّۜ يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْل۪يماً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah ve melekleri, Peygamber’e çok salevât getirirler. Ey müminler! Siz de ona salevât getirin ve tam bir teslimiyetle selam verin.[56]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak ki Allah ve Melâikesi Peygambere hep salât ile tekrim ederler, ey o bütün iyman edenler! haydin ona teslimiyyetle salât-ü selâm getirin[56]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten Allah ve melekleri Peygambere salât ederler. Ey iman edenler! siz de ona teslimiyetle salât ve selâm edin.[56]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Şüphesiz Allah ve melekleri Peygamberi överler Ey inananlar! siz de O’nu övün, O’na salat ve selam getirin.[56]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Muhakkak ki Allah ve melekleri, Peygamber’e salat ederler. Ey iman edenler; siz de O’nun üzerine salavat getiriniz ve onun için selamet dileyin.[56]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, Allah Teâlâ ve melekleri peygamber üzerine salatta bulunurlar. Ey imân etmiş kimseler! O’nun üzerine salatta, teslimiyetle selâmda bulunun.[56]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hiç şüphesiz, Allah ve melekleri peygambere salat etmektedirler. Ey iman edenler, siz de ona salat edin ve tam bir teslimiyetle ona selam verin.[56]
Yükleniyor...