Meal Oku

قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَ لَتُرْد۪ينِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Yemin ederim ki, sen az daha beni de helâk edecektin. Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum» dedi.[56-57]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Tallahi, der: doğrusu sen az daha beni helâk edecektin[56]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ona şöyle der: «Allah’a yemin ederim ki, doğrusu sen az daha beni helak edecektin.»[56]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ona der ki; «Yemin ederim ki, sen az daha beni helâk edecektin.»[56]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dedi ki: Allah’a andolsun ki; az kaldı beni de mahvedecektin.[56]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Der ki: «Vallahi sen az kaldı elbette beni helâk edecek idin.»[56]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dedi ki: «Andolsun Allah’a, neredeyse beni de ( şu bulunduğun yere) düşürecektin.»[56]
Yükleniyor...