Meal Oku

وَمَا يَذْكُرُونَ اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُۜ هُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bununla beraber, Allah dilemeksizin onlar öğüt alamazlar. Sakınılmaya lâyık olan da O’dur, mağfiret sahibi de O’dur.[56]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Maamafih Allah dilemeyince düşünmezler, koruyacak da odur, mağfiret edecek de[56]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bununla beraber Allah dilemedikçe onlar öğüt alamazlar. Koruyacak da O’dur, bağışlayacak da.[56]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Fakat Allah dilemedikçe onlar bundan ders alamazlar. O kendisinden korku duyulmaya ve affetmeye lâyıktır.[56]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O, takvaya ehildir, mağfirete ehildir.[56]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Maamafih düşünüp tefekkür edemezler, meğer ki Allah dilesin, kendisinden korkulacak olan ve mağfiret buyurmaya ehl olan da ancak O’(Hâlık-i Kerîm) dur.[56]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Allah dilemedikçe, onlar öğüt almazlar; takvanın sahibi (onu kabul etmeye ehli olan) O’dur, mağfiretin sahibi (bağışlamaya ehil olan da) O’dur.[56]
Yükleniyor...