Meal Oku
قَالَ
اَجِئْتَنَا
لِتُخْرِجَنَا
مِنْ
اَرْضِنَا
بِسِحْرِكَ
يَا مُوسٰى
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Dedi ki: Bizi, yaptığın büyü ile yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin, ey Musa?[57]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sen, dedi: sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin bize ya Musâ![57]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Firavun Musa’ya şöyle) dedi: «Ey Musa! Sen sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin bize?»[57]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Dedi ki; «Ey Musa, sen bizi büyücülüğünle yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?»[57]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve dedi ki: Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin ey Musa?[57]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(Fir’avun) Dedi ki: «Ey Mûsa! Sen geldin mi ki, bizi sihrin ile yurdumuzdan çıkarıveresin?»[57]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dedi ki: «Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp-çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?»[57]
Yükleniyor...