Meal Oku

وَتَاللّٰهِ لَاَك۪يدَنَّ اَصْنَامَكُمْ بَعْدَ اَنْ تُوَلُّوا مُدْبِر۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah’a yemin ederim ki, siz ayrılıp gittikten sonra putlarınıza bir oyun oynayacağım![57]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve tallahi siz dönüp gittikten sonra putlarınıza lâhüdd bir tedbir yapacağım[57]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Allah’a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra, ben putlarınıza elbette bir tuzak kuracağım.»[57]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Vallahi siz arkanızı dönüp gittikten sonra putlarınıza bir oyun oynayacağım, bir komplo düzenleyeceğim.[57]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah’a yemin ederim ki; siz, arkanızı dönüp gittikten sonra putlarınıza bir tuzak kuracağım.[57]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Vallahi yemin ederim ki, siz dönüp gittikten sonra elbette putlarınıza bir mekrde bulunacağım.»[57]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Andolsun Allah’a, sizler arkanızı dönüp gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım.»[57]
Yükleniyor...