Meal Oku

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبّ۪ي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَر۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Yemin ederim ki, sen az daha beni de helâk edecektin. Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum» dedi.[56-57]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbımın ni’meti olmasa idi ben de bu ihzar edilenlerden olacaktım[57]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de bu tutuklananlardan olacaktım.»[57]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Rabb’imin lütfu olmasaydı şimdi ben de cehenneme götürülürdüm dedi.[57]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Rabbımın lutfu olmasaydı, ben de oraya götürülenlerden olacaktım.[57]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve eğer Rabbimin nîmeti olmasa idi, elbette ki, ben de (bu cehennemde) hazır bulundurulmuşlardan olacak idim.»[57]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.»[57]
Yükleniyor...