Meal Oku
هٰذَاۙ
فَلْيَذُوقُوهُ
حَم۪يمٌ
وَغَسَّاقٌۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar.[57]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte, artık tatsınlar onu bir hamîm ve bir ğassâk[57]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir.[57]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İşte bu kaynak su ve irindir, artık onu tadsınlar.[57]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte şu, kaynar su ve irin. Tatsınlar onu.[57]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır, ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.[56-58]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.[57]
Yükleniyor...