Meal Oku

مَٓا اُر۪يدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَٓا اُر۪يدُ اَنْ يُطْعِمُونِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.[57]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ben onlardan bir rızk istemiyorum, bana yemek yedirmelerini de istemiyorum[57]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ben onlardan herhangi bir rızık istemiyorum. Beni yedirmelerini de istemiyorum.[57]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ben onlardan rızık istemiyorum, beni beslemelerini de istemiyorum.[57]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.[57]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve ben onlardan bir rızık istemiyorum ve bana yemek yedirmelerini de istemiyorum.[57]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve ben, onların beni doyurup-beslemelerini de istemiyorum.[57]
Yükleniyor...