Meal Oku
قَالُٓوا
اِنَّٓا
اُرْسِلْـنَٓا
اِلٰى
قَوْمٍ
مُجْرِم۪ينَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Dediler ki: «Biz, suçlu bir topluma (onları helâk etmeye) gönderildik.»[58]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Haberin olsun dediler: biz mücrim bir kavme gönderildik[58]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Melekler şöyle dediler: «Biz suçlu bir kavmi cezalandırmak için gönderildik.[58]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar dediler ki, «Biz günahkâr bir topluma gönderildik.[58]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dediler ki: Biz, günahkar bir kavme gönderildik.[58]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Muhakkak biz, mücrimler olan bir kavime gönderilmişizdir.»[58]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dediler ki: «Gerçekten biz, suçlu-günahkâr olan bir topluluğa gönderildik.»[58]
Yükleniyor...