Meal Oku

فَجَعَلَهُمْ جُذَاذاً اِلَّا كَب۪يراً لَهُمْ لَعَلَّهُمْ اِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonunda İbrahim onları paramparça etti. Yalnız onların büyüğünü bıraktı; belki ona müracaat ederler diye.[58]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Derken onları parça parça etti, ancak bir büyüklerini bıraktı ki belki ona müracaat ederler[58]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Derken o, bunları parça parça etti. Yalnız kendisine başvursunlar diye onların büyüğünü sağlam bıraktı.[58]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Arkasından o putları kırıp parça parça etti, fakat bilgisine (!) başvursunlar diye en büyük putu sağlam bıraktı.[58]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Derken hepsini paramparça edip içlerinden büyüğünü, ona başvursunlar diye sağlam bıraktı.[58]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onları parça parça etti. Ancak onların bir büyüğünü değil, belki kendisine müracaat ederler diye.[58]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Böylece o, yalnızca büyükleri hariç olmak üzere onları paramparça kıldı; belki ona başvururlar diye.[58]
Yükleniyor...