Meal Oku

قَالُوا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَٓا اِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِم۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bunu tanrılarımıza kim yaptı? Muhakkak o, zalimlerden biridir, dediler.[59]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bunu bizim ilâhlarımıza kim yapmış? Her halde o zalimlerden biri dediler[59]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Kavmi) «Tanrılarımıza bunu kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir.» dediler.[59]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Soydaşları «Bu işi ilahlarımıza kim yaptı? Kim yaptı ise o gerçekten bir zalimdir» dediler.[59]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bunu tanrılarımıza kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir, dediler.[59]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «İlâhlarımıza bunu kim yaptı ise şüphe yok ki, O zalimlerdendir.»[59]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Bizim ilahlarımıza bunu kim yaptı? Şüphesiz o, zalimlerden biridir» dediler.[59]
Yükleniyor...