Meal Oku

لَتَرَوُنَّ الْجَح۪يمَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.[5-8]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun o Cahimi çaresiz göreceksiniz[6]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.[5-6]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Andolsun ki cehennemi göreceksiniz.[6]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; cehennemi muhakkak göreceksiniz.[6]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, o cehennemi mutlaka göreceksiniz.[6]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.[6]
Yükleniyor...