Meal Oku
ذٰلِكَ
عَالِمُ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
الْعَز۪يزُ
الرَّح۪يمُۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O’dur.[6]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Odur işte gaybi de şehadeti de bilen, azîz rahîm[6]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte görüleni de görülmeyeni de bilen, her şeye gücü yeten, çok merhametli olan O’dur.[6]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O görüleni de görülmeyeni de bilendir üstün ve merhametli olandır.[6]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Görülmeyeni de, görüleni de bilen, Aziz ve Rahim olan, O’dur.[6]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İşte O’dur, görünmeyeni de görüneni de bilen, izzetli, merhametli olan.[6]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O’dur.[6]
Yükleniyor...