Meal Oku

وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Tûr’a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab’a, Beyt-i Ma’mûr’a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.[1-8]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
bahri mescûre ki[6]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kaynatılmış denize, (andolsun ki)[6]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kaynatılmış denize[6]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dolan denize.[6]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Beyt-i Mâmur’a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.[4-7]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kabarıp, tutuşan denize,[6]
Yükleniyor...