Meal Oku
ذُو
مِرَّةٍۜ
فَاسْتَوٰىۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti. Sonra en yüksek ufukta iken asıl şekliyle doğruldu.[5-7]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bir kuvvet sahibi, hemen duruklandı[6]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Ki o) akıl ve görüşünde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gerçek meleklik şekliyle) doğruldu.[6]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O üstün yetenekli melek doğruldu.[6]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O; akıl ve görüşünde kamildir. Hemen doğruluverdi.[6]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Bir kuvvet sahibi ki, hemen dosdoğru göründü. Ve o, en yüksek bir sema kıyısında idi.[6-7]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.[6]
Yükleniyor...