Meal Oku
فَتَوَلَّ
عَنْهُمْۢ
يَوْمَ
يَدْعُ
الدَّاعِ
اِلٰى
شَيْءٍ
نُكُرٍۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Çağıranın görülmemiş bir şeye çağırdığı gün, sen de onlardan yüz çevir.[6]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sen de onlardan yüz çevir, o gün ki çağırıcı görülmedik müdhiş bir şey’e çağırır[6]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sen de onlardan yüz çevir ki, o gün çağırıcı, görülmedik müthiş bir şeye çağırır.[6]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sen de yüz çevir onlara. Görevli melek, o gün onları benzeri yaşanmamış olaya çağırdığında;[6]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Öyleyse yüz çevir onlardan. O çağıranın, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağırdığı gün.[6]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık sen onlardan yüz çevir. O gün ki dâvetci bir korkunç, nâhoş bir şeye dâvet eder.[6]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Öyleyse sen onlardan yüz çevir; o çağrıcının ’ne tanınmış, ne görülmüş’ bir şeye çağıracağı gün.[6]
Yükleniyor...