Meal Oku

فَلَنَسْـَٔلَنَّ الَّذ۪ينَ اُرْسِلَ اِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ الْمُرْسَل۪ينَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Elbette kendilerine peygamber gönderilen kimseleri de, gönderilen peygamberleri de mutlaka sorguya çekeceğiz![6]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra elbette Peygamber gönderilen ümmetlere soracağız, elbette gönderilen Peygamberlere de soracağız[6]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kendilerine elçi gönderilmiş olanlara da soracağız, gönderilen elçilere de soracağız.[6]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kendilerine peygamber gönderilenleri de peygamberleri de sorguya çekeceğiz.[6]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; kendilerine peygamber gönderilmiş olanlara da soracağız, peygamber olarak gönderilenlere de.[6]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra kendilerine peygamberler gönderilmiş olanlara mutlaka soracağız ve gönderilen peygamberlere de elbette soracağız.[6]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun, kendilerine (peygamber) gönderilenlere soracağız ve onlara gönderilenlere (peygamberlere) de elbette soracağız.[6]
Yükleniyor...