Meal Oku
وَاِذَا
الْبِحَارُ
سُجِّرَتْۙۖ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Denizler kaynatıldığında,[6]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve denizler ateşlendiği vakıt[6]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Denizler ateşlendiğinde (suları çekilip, volkanlar halinde ateş püskürdüğünde),[6]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Denizler kaynatıldığı zaman[6]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Denizler kaynatıldığı zaman;[6]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.[4-6]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Denizler, tutuşturulduğu zaman,[6]
Yükleniyor...