Meal Oku
يَٓا اَيُّهَا
الْاِنْسَانُ
اِنَّكَ
كَادِحٌ
اِلٰى
رَبِّكَ
كَدْحاً
فَمُلَاق۪يهِۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ey insan! Şüphe yok ki sen Rabbine karşı çaba üstüne çaba göstermektesin; sonunda O’na varacaksın.[6]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o insan! Sen cidden rabbına doğru çabalar da çabalar nihâyet ona mülâkî olursun[6]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey insan! Kuşkusuz sen Rabbine doğru çaba üstüne çaba sarfetmektesin, nihayet O’na varacaksın.[6]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey insanoğlu! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalayacak, sonunda O’na kavuşacaksın.[6]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ey insan; sen Rabbın için çalışıp çabaladın, nihayet O’na kavuşacaksın.[6]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ey insan muhakkak ki sen Rabbine doğru bir çalışmakla çalışıcısın, artık O’na kavuşacaksındır.[6]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın Rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O’na varacaksın.[6]
Yükleniyor...