Meal Oku

لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ اِلَّا مِنْ ضَر۪يعٍۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.[2-7]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yiyecekleri yok ancak bir darî’[6]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur.[6]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.[6]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kötü kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.[6]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.[5-7]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlar için (öldürücü ve zehirli olan) dan dikeninden başka bir yiyecek yoktur.[6]
Yükleniyor...