Meal Oku
فَاَتْبَعُوهُمْ
مُشْرِق۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.[60]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Derken arkalarına düştüler Güneş doğmuştu[60]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Derken (Firavun ve adamları) güneş doğmuştu ki, onların ardına düştüler.[60]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Firavun ile soydaşları gün doğar- doğmaz İsrailoğullarının ardına düştüler.[60]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Güneş üzerlerine doğarken onları izlediler.[60]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Derken (Fir’avun ile kuvvetleri) güneş parlamaya başlamış iken onların (İsrailoğullarının) arkalarına düştüler.[60]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.[60]
Yükleniyor...