Meal Oku

وَلَوْ نَشَٓاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلٰٓئِكَةً فِي الْاَرْضِ يَخْلُفُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.[60]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve dilersek sizlerden de Melâike yaparız Arzda halef olurlar[60]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.[60]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da sonra yerinize geçerlerdi.[60]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Şayet dileseydik; sizden, yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.[60]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer dileyecek olsa idik, elbette sizden yerde melekler yaratırdık, size halefler olurlardı.[60]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Eğer biz dilemiş olsaydık; elbette sizden melekler kılardık; onlar da yeryüzünde (size) halef olurlardı.[60]
Yükleniyor...