Meal Oku

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوق۪ينَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Aranızda ölümü takdir eden biziz. Ve biz, önüne geçilebileceklerden değiliz.[60]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz takdir ettik aranızda o ölümü ve bizim önümüze geçilmez[60]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmez.[60]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ölümü aranızda plânlayan biziz. Hiç kimse bizim önümüze geçemez.[60]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Biz, takdir ettik aranızda ölümü. Ve Biz, önüne geçilecekler de değiliz.[60]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sizin aranızda ölümü Biz takdir ettik ve Biz önüne geçilmiş olanlar değiliz.[60]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sizin aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir;[60]
Yükleniyor...