Meal Oku

جَنَّاتِ عَدْنٍۨ الَّت۪ي وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِۜ اِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِياًّ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ancak tevbe eden, iman eden ve iyi davranışta bulunan kimseler hariçtir. Bunlar, hiçbir haksızlığa uğratılmaksızın cennete, çok merhametli olan Allah’ın, kullarına gıyaben vâdettiği Adn cennetlerine girecekler. Şüphesiz O’nun vâdi yerini bulacaktır.[60-61]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Rahmanın kullarına va’d buyurduğu Adin Cennetlerine, şüphe yok ki onun va’di icra olunagelmiştir[61]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O cennet, Rahmân (olan Allah)ın kullarına görmedikleri halde vadettiği «Adn» cennetleridir. Şüphesiz O’nun vaadi mutlaka yerini bulacaktır.[61]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Rahmeti bol Allah’ın kullarına, somut olarak göstermeden vadettiği Adn cennetlerine gireceklerdir. Allah’ın vaadi kesinlikle gerçekleşecektir.[61]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Rahman’ın kullarına gıyaben vaad ettiği Adn cennetlerine. Şüphesiz O’nun sözü yerini bulacaktır.[61]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Âdn cennetleri ki, Rahmân, kullarına gayb olarak vaad buyurmuştur. Şüphe yok ki, O’nun vaadi vücuda getirilmekte bulunmuştur.[61]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Adn cennetleri (onlarındır) ki, Rahman (olan Allah, onu) kendi kullarına gaybtan vadetmiştir. Şüphe yok, O’nun va’di yerine gelecektir.[61]
Yükleniyor...